△
长按扫码 两门课程免费学
法语发音快速入门+法语实用极短句
Manger du chocolat pour perdre du poids ? On n’y aurait pas forcément pensé et pourtant il s’agit bien du principe d’un régime qui porte parfaitement son nom : le régime chocolat. Cette méthode amincissante qui promet de ravir les becs sucrés consiste comme son nom l’indique à profiter des bienfaits du cacao alliés à ceux de la caféine pour affiner sa silhouette. Comme nous l’apprend Santéplusmag, ce combo agira à la fois comme un coupe-faim et comme un brûleur de graisses, permettant ainsi de favoriser une perte de poids rapide et efficace.
吃巧克力来减肥?我们可能不太会想到这种方法,但这确实是一种名副其实的饮食法: 巧克力饮食减肥法。这种减肥方法利用可可和咖啡因的功效来瘦身,有望取悦嗜甜人士。从Santéplusmag网站上得知,这种组合 既能抑制食欲,又能燃烧脂肪,有利于快速有效地减肥 。
Régime chocolat : en quoi consiste cette méthode amincissante ?
巧克力饮食减肥法:
这种瘦身方法包括哪些内容?
Ainsi sur la base d’un régime alimentaire équilibré et riche en fibres, qui exclut les aliments transformés, trop gras et trop caloriques, il faudrait consommer environ 20 grammes de chocolat noir par jour (soit environ 3 carrés), le tout accompagné d’un café en fin de déjeuner ou de dîner, afin non seulement de combler les envies sucrées mais aussi de freiner les fringales : “le chocolat noir a un effet anti dépresseur car il fait sécréter des endorphines et de la sérotonine qui calment les pulsions d’anxiété et dans certains cas, les pulsions boulimiques”, explique à ELLE, le nutritionniste Frédéric Saldmann, auteur du livre Le meilleur médicament, c’est vous !. Le café quant à lui est réputé pour ses propriétés brûle-graisses et énergisantes. Attention toutefois à ne pas abuser de cette boisson qui demeure particulièrement excitante.
因此,我们在富含纤维的均衡饮食的基础上,排除过于油腻和高热量的加工食品,还应该 每天食用约20克黑巧克力(约3小块), 在午餐或晚餐结束时和咖啡一起食用,不仅可以满足对甜食的渴望,还能够抑制饥饿感。营养学家Frédéric Saldmann 是《最好的药物,就是你!》的作者,他对《ELLE》杂志解释说:“ 黑巧克力具有抗抑郁作用,因为它能使人体分泌内啡肽和血清素,从而缓解焦虑,并在某些情况下抑制暴饮暴食的冲动。”而咖啡以其燃烧脂肪和激发活力的特性而闻名,不过它刺激性很强,不要过量饮用。
Du chocolat oui, mais pas n’importe lequel
巧克力确实可以,但不是任何巧克力都可以
Évidemment, on opte de préférence pour du chocolat à au moins 70% de cacao, qui contient moins de sucres et plus de beurre de cacao, qui fait office de “bon gras” pour l’organisme. Aussi plus le chocolat est concentré en cacao et plus ses effets coupe-faim seront décuplés. Consommer du cacao entraîne une diminution de la ghréline, l’hormone qui participe notamment au déclenchement de l’appétit. Son goût et sa substance sauront provoquer un sentiment de satiété, parfait pour celles et ceux qui ont le grignotage et le “craquage” facile.
显然, 最好选择可可含量在70%以上的巧克力,因为它的含糖量较低,可可脂含量较高,可以为人体提供“优质脂肪”。另外, 巧克力的可可含量越高,其抑制食欲的效果就越好。吃可可能够减少饥饿素分泌,它是一种引发食欲的激素。另外,可可的味道及其包含的物质会让人产生饱足感,这对那些喜欢吃零食和“干脆”食品的人来说十分完美。
Et en plus d’être un allié minceur, le chocolat noir se révèle aussi être un allié santé. Plusieurs études ont effectivement démontré qu’en consommer deux carrés par jour permettrait de diminuer la pression artérielle.
而除了瘦身,黑巧克力也有益健康。一些研究表明, 每天吃两小块黑巧克力可以降血压。
本文由沪江法语签约编辑勒1412翻译,如有不妥之处,欢迎指正,转载请注明出处。
Ref: https://www.grazia.fr/beaute/forme-minceur/regime-chocolat-cette-methode-amincissante-consiste-a-manger-chocolat-perdre-poids-643028.html#item=1
以下为福(guang)利 (gao)↓↓
也可一键领课,免费进班哦~
你 在看吗?返回搜狐,查看更多
责任编辑: