原文 & 译文
From VOA Learning English, this is the Health & Lifestyle report.
来自VOA学英语,这里是健康生活报道。
When it comes to having a healthy body, seeing may be believing.
说起拥有健康的身体,眼见为实。
Experiments suggest that people who see detailed pictures of their clogged arteries may be more likely to stay healthy than people who do not.
实验表明,看到动脉阻塞的详细图片的人可能比没有看到的人更有可能保持健康。
The latest experiment was done in Sweden.
最近的试验在瑞典完成。
Researchers there studied just over 3,500 people. These individuals were between 40 and 60 years of age. Each person had at least one risk factor for heart disease, but no signs of the disorder.
研究人员对3500多人进行了研究。这些人的年龄在40到60岁之间。每个人都至少有一个患心脏病的危险因素,但是没有任何疾病的迹象。
The researchers divided these subjects into two groups.
研究人员将这些受试者分为两组。
One group received what was called usual care – like taking medicine or talking with health care workers about heart disease.
其中一组接受所谓的常规治疗,如服药或与医护人员谈论心脏病。
However, the members of the other group got to see pictures of their arteries. Researchers also gave them personalized guidance on why those pictures might be a sign of future health problems.
然而,另一组的成员看到了他们动脉的图片。研究人员还对他们进行了个性化指导,告诉他们为什么这些照片可能是未来健康问题的征兆。
One year later, the people who saw the images of their own arteries had fewer risk factors for heart disease than those who did not see pictures.
一年后,那些看到自己动脉图像的人比那些没有看到图像的人患心脏病的风险因素更少。
The researchers reported their findings in The Lancet.
The lead writer of a report on the study was Ulf Naslund of Umea University. In an email to the Reuters news agency, he explained that the best ways to keep your arteries healthy is to follow a healthy lifestyle. He said that means do not smoke, drink less alcohol, eat healthy food, exercise and take the right medications to lower cholesterol and high blood pressure.
研究人员在《柳叶刀》杂志上发表了他们的发现。该研究报告的主要作者是Umea大学的Ulf Naslund。在给路透社的一封电子邮件中,他解释说保持动脉健康的最好方法是遵循健康的生活方式。他说,这意味着不要吸烟,少喝酒,吃健康的食物,锻炼身体,服用正确的药物来降低胆固醇和高血压。
There are plenty of treatments, Naslund noted. That is not the problem. The problem, he said, is that people do not take steps to improve their condition or take their medicines.
纳斯隆德指出,有很多治疗方法。这不是问题所在。他说,问题是人们没有采取措施改善自己的状况,也没有服药。
That is where the "seeing" part may help.Doctors warn that many people think they have healthy hearts but, actually, they do not.
这就是“看得见”的部分可能起作用的地方。医生警告说,许多人认为自己的心脏健康,但实际上并非如此。
Atherosclerosis, or hardening of the arteries, can be a silent killer. It takes many years to develop and patients may show no symptoms until the condition is severe and difficult to treat.
动脉粥样硬化,或动脉硬化,可能是一个无声的杀手。它需要许多年的发展和病人可能没有任何症状,直到病情严重和难以治疗。
Because it is a silent killer, experts say patients only remember a small part of what their doctor tells them to do. Seeing a picture is much more effective. To use a popular English expression, "A picture is worth a thousand words."
因为它是一种无声的杀手,专家说病人只记得医生告诉他们的一小部分。看图片更有效。用一句流行的英语表达,“一幅画胜过千言万语”。
Each year around the world, about 17.9 million people die from some form of cardiovascular disease. That is 31% of all deaths worldwide. These numbers come from the World Health Organization (WHO).
全世界每年约有1790万人死于某种形式的心血管疾病。这占全世界死亡人数的31%。这些数字来自世界卫生组织。
Cardiovascular diseases (CVDs) are disorders of the heart and blood vessels. The WHO website published this advice about heart health:
心血管疾病是心脏和血管的疾病。世卫组织网站发表了这条关于心脏健康的建议
Tobacco use, an unhealthy diet, and physical inactivity increase the risk of heart attacks and strokes.
吸烟、不健康的饮食和缺乏体育锻炼会增加心脏病发作和中风的风险。
Exercising for at least 30 minutes every day of the week will help to prevent heart attacks and strokes.
每周每天至少锻炼30分钟有助于预防心脏病和中风。
Eating at least five servings of fruit and vegetables a day, and limiting your salt intake to less than one teaspoon a day, also helps to prevent heart attacks and strokes.
每天至少吃五份水果和蔬菜,将盐的摄入量控制在一茶匙以内,也有助于预防心脏病和中风。
And that's the Health & Lifestyle report.
以上就是本期健康与生活报道的全部内容。
I'm Anna Matteo.
我是Anna Matteo。
▼返回搜狐,查看更多
责任编辑: