思果
小时念过私塾,后进入南京中央大学实验学校小学部就读。完成初中一年级教育后便辍学,在银行当练习生,开始学习写作。他的中英文修养,全靠自修成功。曾任香港《读者文摘》中文版编辑,工作是修改翻译家的译稿,也因此沉浸在翻译的研究中,磨练出深厚的翻译功夫。并在中文大学翻译中心任研究员,教授高级翻译。
1971年离港赴美,旅居俄亥俄州辛那提市。任计算机公司会计,也曾在关岛工作,任地产公司经理。晚年旅居美国北卡罗莱纳州。
1979年获台湾中山文艺奖,1996年获国家文艺奖之翻译奖。
思果先生的译著《大卫·考勃菲尔》
抗战时期开始在江西《正气日报》投稿,胜利后曾在上海《申报》《宇宙风》发表文章。
著作以散文为主,作品《林居笔话》曾获台湾中山文艺散文奖。思果的散文天然清畅,近于口语,有《香港之秋》《春至》《私念》《沈思录》《思果散文选》《林居笔话》《霜叶乍红时》《晓雾里随笔》《思果人生小品》《河汉集》《橡溪杂拾》《远山一抹》等十多种。
此外也兼攻翻译,译著包括狄更斯的《大卫·考勃菲尔》(David Copperfield,大陆一般译为大卫·科波菲尔。思果先生认为,译人名要用发音最近的中文字,还要兼顾字义。)、克罗宁的《西泰子来华记》(The Wise Man from the West)等。他的《翻译研究》《翻译新究》二书均为深入译道之经验谈。
《我82岁非常健康》
思果早年体弱多病,医生判定活不过三十,但后来勤于锻炼,八十二岁还能做八百下伏地挺身,跑3500公尺。2000年,出版《我82岁,非常健康》,分享养生之道。 [3-4]
退休后在美国北卡罗来纳州定居,从事译著工作。2004年,在美国北卡罗来纳州夏绿蒂去世,享年86岁。
《翻译研究》
思果先生写过两本研究翻译的书,是他毕生的心血:《翻译研究》(台湾大地出版社1972年初版;2001年,中国对外翻译出版公司引进,出版简体中文版)和《翻译新究》(台北大地出版社,1982年出版;2001年,中国对外翻译出版公司引进,出版简体中文版)。除了讨论中英翻译,还谈及中文的“西化”问题,力倡中文应该简洁、通畅。思果在《翻译研究》的引言里写道:“谁也不能否认,目前的翻译已经成了另一种文字,虽然勉强可以懂,但绝对不是中文……本书的态度,却是要翻译像中文。凡是中国已有的表达意思的方法、字眼、句法,尽量采用,没有的再想办法。” [5]
译著 [6-7]:
思果先生主要的译著书名
英文书原名
作者
出版年份
出版地
出版社
备注
《牛津英语同义词词典》
The Oxford Study Thesaurus
Alan Spooner
1996
香港
牛津大学出版社
(Oxford University Press)
2009年,外语教学与研究出版社出版简体中文版
《大卫‧考勃菲尔》
David Copperfield
Charles Dickens
1993
台北
联经出版社
-
《天生英哲》
Yankee fromm Olympus
Catherine Drinker Bowen
1975
香港
今日世界出版社
-
《源远流长》
Paths to the Present
Arthur M. Schlesinger
1972
香港
今日世界出版社
-
《赫逊河畔》
John Burroughs' America
John Burroughs
1970
香港
今日世界出版社
-
《西泰子来华记》
The Wise Man from the West
Vincent Cronin
1964
香港
香港公教真理会
-
《一息尚存》
Before I Sleep the Last Days
Dr.Tom Dooley
1964
香港
今日世界出版社
-
《自由时代》
The Liberal Hour
John Kenneth Galbraith
1964
香港
今日世界出版社
-
《佛国谍影》
Inside a Soviet Embassy: Experiences of a Russian Diplomat in Burma
Aleksandr Kaznacheev
1963
香港
中一出版社
-
《福自天来》
A Penny from Heaven
Max Winkler
1963
香港
今日世界出版社
-
《力争上游》
Up from Slavery
Booker T. Washington
1963
香港
今日世界出版社
1997年,辽宁教育出版社出版简体中文版
《海的礼物》
Gift from the Sea
Anne Morrow Lindbergh
1959
香港
友联出版社
-
作品时间2001-1-1
《翻译新究》是思果所著的一本书籍,该书由中国对外翻译出版社出版。
作者名称 思果
作品时间2001-1-1
《翻译研究》是2001年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是思果。本书是著名散文家、翻译家思果先生写作治学四十多年的心血结晶,主要告诉读者做翻译时应该注意什么,养成哪几方面的敏感,提出了一些应该遵守的纪律。
作者名称 思果
作品时间2002-1
收录《翻译的可学与否》、《翻译与文化》、《论书名的翻译》、《可恶的名词》、《标点符号有学问》等四十余篇文章。
香港之秋
作者名称 思果
作品时间1980-8-15
相关知识
人参果的意思
果酸什么意思
如果时刻独立思考,还要老师干嘛
添加了1000mg苹果醋精华的软糖!「蜜思派」苹果醋软糖
梦见果树结满果实是什么意思预兆
人生·工作的结果=思维方式×热情×能力
塑形是什么意思啊(塑形减肥有效果吗)
小班健康教案及教学反思《小刺猬背果果》
霍思燕产后晒瘦身成果 再现尖下巴美艳
稻盛和夫:工作结果=思维方式×热情×能力
网址: 思果 https://m.trfsz.com/newsview694133.html